台灣FANS俱樂部

台灣FANS俱樂部 網站首頁 娛樂 查看內容

橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

《Gag Con》收視低迷,《尋笑人》廢除,在各種搞笑節目人氣衰退的這時候,今年在各種綜藝裡新造詞和流行語主導了整個演藝圈。Mnet《Produce101》第二季大熱占據重要比例,還有JTBC綜藝的飛躍發展也引人關注。通過今年深受喜愛的大眾文化流行語,回顧今年一年的時間。而今年比起在電視劇、電影中的名臺詞,在綜藝中被發掘的流行語更為收到喜愛。通過網絡節目,SNS等讓流行新造詞紛紛進入世人眼中。迎來多元化平臺的時代,話題的網絡、SNS用語也被使用在了正規節目中,這樣的情況也不在少數。



橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

#1 내 마음 속에 저장



#1 在我心中 收藏



워너원 박지훈이 '프로듀스 101 시즌2'에서 만든 유행어다. 무언가를 마음 속에 담아 두고 싶을 만큼 좋아하거나 아낀다는 뜻을 갖고 있다. 양손의 엄지와 검지로 네모를 그리며 깜찍하게 윙크를 하는 동작이 포인트다.



這是WANNA ONE樸志訓在《Produce101》第二季裡創造的流行語。意思就是有什麼想要放在心上,表示很喜歡很珍惜想要擁有的意思。兩首的大拇指和食指擺出四方框框,可愛賣萌地眨眼WINK的動作是重點。



이후 '내 마음 속에 저장'은 각종 행사장 인기 포즈로 등극했다. 소녀시대 윤아를 비롯해 '라디오스타' 김국진, 영화 '이웃집 스타' 한채영, 진지희 등이 공식석상에서 이 포즈를 선보여 눈길을 끌었다.



在此之後“在我心中 收藏”在各種活動現場都成為了人氣姿勢。包括少女時代允兒,還有《Radio Star》金國鎮,電影《鄰居之星》韓彩英、陳智熙等也在正式出席活動的時候做了這個姿勢,引發大眾關注。



'내 마음 속에 저장'은 2017년 한국콘텐츠진흥원이 선정한 상반기 콘텐츠 속 최고의 유행어로 등극했다.



“在我心中 收藏”成為了2017年韓國文化信息振興會選定的上半年最高流行語。



#2 스튜핏, 그뤠잇



#2 Stupid, Great



橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

올해 연예계를 정리하면서 빼놓을 수 없는 유행어다. 데뷔 25년 만에 첫 전성기를 맞은 '통장 요정' 김생민이 KBS 2TV '김생민의 영수증'에서 선보인 말로 큰 화제를 모았다.



要梳理總結今年演藝圈,當然不能少掉的一個流行語。這流行語是出道25年迎來第一個全盛期的“存折妖精”金生玟,在KBS節目《金生玟的發票》裡所說的話,隨後引發大熱話題。



김생민은 현명한 소비에는 '그뤠잇(Great)'을, 어리석은 낭비에는 가차없이 '스튜핏(Stupid)'을 날린다. 미국 현지인처럼 혀를 다소 굴리듯 발음하는 게 포인트다. 때로 '스튜핏'과 '그뤠잇'에 지쳤다면, '웬 아이 워즈 영(When I was young, 어린 시절에)'으로 시작되는 영어 구문을 완성해도 좋다.



當金生玟進行了英明的消費就是“Great”,當他犯糊塗浪費的時候就是“Stupid”。要像美國本土土生土長美國人一樣,將舌頭卷起來發音是重點。要是“Stupid”和“Great”覺得膩了,用“When I was young(當我還小的時候)”來打開話匣子也是不錯的選擇。



팟캐스트로 시작된 '김생민의 영수증'은 뜨거운 인기와 화제성에 힘입어 지상파 파일럿 예능으로 안착했고, 올 하반기 정규편성을 긍정 논의 중이다.



從播客開始的《金生玟的發票》因為火熱人氣和話題性,成為了無線電視臺試播節目,目前正在積極討論編成成為下半年的正式節目。



#3 나야 나



#3 我啊我(拿呀拿)



橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

지난 3월 공개된 '프로듀스101 시즌2'의 메인 테마곡이다. 시즌1 당시 선보인 '픽미'에 이어 또 한번 선풍적인 인기를 끌었다.



這是3月公開的選秀節目《Produce101》第二季的主題曲。如同第一季的《Pick Me》這次又再刮起一股旋風。



'나야 나'는 중독성 강한 포인트 안무와 101명의 군무로 화제를 모았고, 각종 예능 프로그램에서 패러디됐다. 이후 음원 수익은 N분의 1로 분배됐다.



《我呀我》以其中毒性的編舞和101人的群舞成為話題,在各種綜藝上都被模仿。此後音源收益以N分之一分配。



'나야 나'로 큰 사랑을 받은 '프로듀스101 시즌2'는 이후 11인조 프로젝트 그룹 워너원으로 활동을 이어가고 있다.



以《我啊我》備受喜愛的《Produce101》第二季的成員,節目結束後11人組企劃組合WANNA ONE目前正積極活動中。



#4 아이유병, 강다니엘병



#4 IU病,薑丹尼爾病



橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

최근 TV 예능을 중심으로 신종질환이 유행하고 있다.



以最近的電視綜藝為中心,新型疾病正在流行中。



아이유병의 시작은 JTBC '효리네 민박'이다. 아이유는 이 프로그램에서 효리네 민박의 아르바이트생으로 출연했다.



IU病的開始是JTBC《孝利家民宿》。IU在這節目中作為孝利家民宿的打工生出演。



'효리네 민박'을 보던 시청자들 중에 어느 순간 트레이닝 복을 즐겨 입고, 입을 크게 벌리지 않은 채 음식을 오물오물, 꼭꼭 씹어먹는 사람들이 늘어났다. 일명 아이유병으로 불리는 이 현상은 프로그램의 인기와 함께 화제를 모았다.



觀看節目的觀眾裡頭,不知不覺享受穿運動服,不會把嘴巴大張吃東西,細嚼慢咽的人逐漸增加。被稱為IU病的這現象伴隨節目人氣高漲,也隨之成為話題。



아이유병의 확산과 동시에 강다니엘병도 등장했다. 워너원 멤버인 강다니엘은 MBC '이불 밖은 위험해'에 출연해 '꼬맹이'라는 단어를 자주 사용하고, 남다른 젤리 사랑을 보였다.



IU並擴散的同時,薑丹尼爾病也登場了。WANNA ONE成員薑丹尼爾出演了MBC《被子外面很危險》,經常使用“小不點(小盆友)”這個單詞,還展示了非一般的軟糖愛。



이에 tvN 'SNL코리아9'은 아이유병을 '몸의 일부가 아이유의 행동, 습관으로 마비되는 질환'으로, 강다니엘병을 '과도한 젤리 섭취로 인해 당 수치가 높으며, 꼬맹이라는 말을 자주 사용해 주변인들의 고혈압을 유발하는 질환'으로 정의내렸다.



隨後在tvN《SNL Korea9》裡為兩種現象做出如下定義,IU病是“身體的一部分因為IU的行動,習慣而被麻痹的疾病”,而薑丹尼爾病則是“由於過度食用軟糖而糖指數升高,過度經常使用小不點一詞,導致周邊的人高血壓的疾病”。



#5 결혼 조하



#5 結婚尊好(JOHA)



橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

'우블리' 우효광은 서툴지만 사랑스러운 한국어 애정표현으로 큰 사랑을 받았다. 배우 추자현의 중국 남편 우효광은 SBS '동상이몽2- 너는 내 운명'을 통해 '국민 남편'으로 등극했다.



“於可愛”於曉光,雖然不太熟悉但很可愛的韓語表達情意的方式,深受喜愛。演員秋瓷炫的中國演員丈夫於曉光出演SBS《同床異夢2-你是我的命運》,由此成為了“國民丈夫”。



프로그램에서 우효광은 "결혼 조하(좋아)"를 외치며 시도때도 없는 스킨십을 시도한다. 자칫 끈적해 보일수도 있지만, 그의 천진난만한 순수함은 시청자들을 '엄마미소' 짓게 만드는 힘이 있다.



節目裡,於曉光一邊喊著“結婚尊好(真好)”,然後一直不時嘗試進行肢體接觸。雖然如果搞不好就會讓人覺得膩歪過頭,但是他的純真浪漫無邪,有著讓觀眾不自覺露出“媽媽微笑”的力量。



중국 배우 우효광은 2012년 중국 드라마 '마랄여우적행복시광'을 통해 추자현을 만났고, 연인으로 발전했다. 최근에는 임신 소식을 전해 와 큰 축복을 받고 있다.



中國演員於曉光2012年出演電視劇《麻辣女友的幸福時光》認識了秋瓷炫,隨後發展成為戀人。最近更是傳來了秋瓷炫懷孕的消息,備受眾人祝福。



#6 궁셔리



#6 窮奢華



橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

궁셔리는 '궁상'과 '럭셔리'의 조합어로, 궁상맞은 현실 속에서도 작은 사치와 멋을 추구하려 애쓰는 경향을 의미한다.



窮奢華這個詞,是由韓文漢字詞“窮相(窮酸的樣子)”和韓文外來詞“luxury(奢華)”組合的新造詞,意思是雖然在窮酸現實當中,但也追求小小奢華和帥氣為此而努力的傾向。



궁셔리의 대표적인 스타는 이상민이다. SBS '미운 우리 새끼'를 통해 제2의 전성기를 누리고 있는 이상민은 수십억원의 빚을 꾸준히 상환하는 빠듯한 삶에서도 허세 가득한 스타일을 유지해 눈길을 끌고 있다.



窮奢華的代表明星就是李尚敏。通過SBS《我家的熊孩子》,可以看到為第二個全盛期努力的李尚敏,雖然有著數十億負債需要償還的狀態下,但也還是虛勢炸裂追求風格起范,引發大眾關注。



대표적인 궁셔리 푸드는 라면에 한우 한조각을 넣어 완성한 한우라면. 또한 흔히 버리는 부위로 알려진 오징어입을 활용해 버터구이를 선보여 입을 떡 벌어지게 만들었다.



代表性的窮奢華食物,就是在泡面裡放入一小塊韓牛完成的韓牛泡面。還有活用通常大家都會拋棄的部位魷魚嘴,給大家展示了黃油烤魷魚嘴,讓人張大嘴巴感到不可思議。



이 외에도 이상민은 초저가 선박여행으로 해외여행을 떠나는가 하면, 헤어, 메이크업을 직접 소화하며 경제성을 업그레이드 했다.



除此以外,李尚敏以超低價遊船旅行出發到海外旅遊,妝發都親自消化提升了經濟性。



橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

#7 욜로



#7 YOLO



욜로(YOLO, You Only Live Once)는 인생은 한번 뿐이라는 뜻의 용어로, 미래에 대한 준비 보다는 현재의 행복을 중시하고 소비하는 태도를 뜻한다.



YOLO(You Only Live Once)意思是人生只活一次,比起對未來做好準備,不如忠實現在的幸福的消費態度。



욜로는 올해 TV예능의 새로운 트렌드로 자리 잡았다. tvN '윤식당'부터 '주말엔 숲으로' '삼시세끼' '효리네 민박' 등이 흐름을 주도했다.



YOLO在今年TV綜藝裡形成了全新的潮流趨勢。從tvN《尹食堂》到《周末到樹林裡》《三時三餐》《孝利家民宿》等節目,都主導了這個趨勢。



욜로는 앞을 향해 바쁘게 달려가던 청춘들에게 잠시 멈춘채 현재를 돌아보게 만드는 계기가 됐다. 하지만 단점도 존재했다. 지나친 욜로는 도리어 현실을 외면하고 회피하게 만든다는 것.



YOLO是讓一直疲於往前沖刺的年輕人們,暫時停下回顧當下的契機。但是也有其缺點。過分強調YOLO也會導致回避逃避現實的問題。



이에 따라 '욜로다가 '골로' 간다'는 우스갯소리도 나오고 있다. 골로 역시 욜로에서 파생된 신조어다. 과도한 욜로 추구로 인한 폐해를 꼽을 때 자주 사용된다.



於是也有了“YOLO過活最後卻‘上西天’(골로 가다-上西天,完蛋)”玩笑話。‘GolLo’也算是從YOLO開始派生的新造語。認為因為過度追求YOLO所導致的弊端的時候,經常會使用。



#8 슈어~ 와이낫?



#8 Sure~why not?



橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

모델 출신 배우 배정남은 MBC '라디오 스타'를 통해 유행어를 품에 안았다.



模特出身的演員裴政南,通過在MBC《Radio Star》而收獲的流行語。



방송 당시 배정남은 "슈어~ 와이낫?(Sure, why not)?" 한마디로 다 통하는 외국 파티 참석 후기를 흥미진진하게 전했고, 이후 화제를 모았다. 특히 '슈어~ 와이낫?'에는 배정남 특유의 유쾌하고 긍정적인 사고방식이 담겨있어 눈길을 끈다.



在節目當時,是裴政南在講述自己參與外國派對時,憑借一句“Sure~why not?”就能溝通的趣事時提及到的內容,隨後成為話題。特別是“Sure~why not?”裡頭體現了裴政南特有的愉快積極思考方式,引發了大眾關心。



방송 이후 배정남은 자신의 SNS에 "라스 덕분에 팔자에 없는 유행어도 생깄네예~ 감사합니데이~"라고 소감을 전했다.



節目播出後,裴政南還在SNS上表達了感想“因為RS,與我無緣的流行語也有了呢~謝謝咧~”。



영화 '보안관'에서 에어컨 설비 기사 춘모 역을 맡은 배정남은 찰진 부산 사투리를 구사하며 씬 스틸러로 활약했다. 예능으로 진출한 그는 그간 보지 못한 색다른 캐릭터로 큰 활약을 펼쳤다.



在電影《保安官》裡,扮演空調設備司機總務的裴政南,憑借其真實的釜山方言,成為搶鏡演員活躍。進軍綜藝的他也展示了之前沒能看到的不一樣魅力,大大活躍中。



#9 전화 아이받니?



#9 八接電話咩?



橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

올해 의외의 흥행작으로 큰 화제를 모은 영화 '범죄도시' 속 조선족 장첸(윤계상 분)의 대사 중 한대목이다.



今年作為意外黑馬大熱作品,成為話題的電影《犯罪都市》,而這一句則是朝鮮族張晨(尹啟相 飾)的其中一句臺詞。



'전화 아이받니'는 '전화 안받니'의 연변 사투리. 극중 장첸은 '내 누군지 아니' '도끼 어디있니' 등 특유의 말투로 눈길을 끌었다.



“八接電話咩”是“不接電話嗎”的延邊方言。劇中張晨以“你曉得我是是不?”“斧子在哪兒?”等臺詞裡特有的語氣吸引了大家的關注。



장첸 말투 패러디는 SNS를 통해 급속히 퍼져나갔다. 해시태그(#)를 붙인 각종 장첸의 대사가 유행처럼 번진 것. 특히 휴대폰 착신화면과 바탕화면에 장첸의 얼굴을 담는 이들이 늘고 있어 인기를 실감케 한다.



在SNS上紛紛效仿張晨語氣口吻,使其急速傳播開去,加上了#的各種張晨臺詞就此傳播開去。特別是手機的背景用張晨做背景畫面的人陸續增多,充分感受到人氣。



한편, '범죄도시'는 지난 2004년 조선족 왕건이파와 2007년 연번흑사파를 일망타진한 강력반 괴물 형사들의 '조폭소탕작전'을 영화화 한 작품. 500만관객을 돌파하며 역대 청소년관람불가 영화 중 흥행 5위에 올랐다.



此外,《犯罪都市》該電影是講述將2004年朝鮮族王建派和2007年連番黑沙派一網打盡的重案組怪物刑警們的“黑幫掃蕩作戰”的作品。票房突破500萬觀眾觀影人數,成為歷代青少年不宜觀看電影中票房排行第五的作品。



#10 어물전 망신은 개망신



#10 一條臭魚 糗大了



橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

유행어라기 보다는 어록이다. 위너의 카리스마 래퍼 송민호가 tvN '신서유기3, 4'에서 남긴 웃음의 흔적들이다. 이후 송민호는 '송모지리'로 자리매김을 확실히 했다.



這個比起是流行語,更準確應該是語錄了。WINNER的霸氣Rapper宋旻浩在tvN《新西遊記3,4》中留下的各種笑料。更因此在日後站定了其“宋村傻”的地位。



송민호는 '신서유기3,4'에 출연해 예상치 못한 대활약을 펼쳤다. 특히 송민호의 '뇌순남' 매력은 속담 맞추기 게임에서 빛을 발했다.



宋旻浩出演節目,展現了預料之外的大活躍。特別是宋旻浩‘腦純男’的魅力,在猜俗語的遊戲裡更是發光發亮。



송민호는 '어물전 망신은 개망신(어물전 망신은 꼴뚜기가 시킨다)' '개처럼 벌어서 벌같이 쓴다(개처럼 벌어서 정승같이 쓴다)' '아닌 밤중에 확실한 밤(아닌 밤중에 홍두깨)' 등 다양하고 기상천외한 어록을 완성하며 시청자들에게 큰 웃음을 선사했다.



宋旻浩帶來了各種多樣的奇想天外語錄,比如“一條臭魚 糗大了(原句-一條臭魚壞了一鍋湯)”“ 像狗一樣掙錢 像懲罰一樣花(原話-像狗一樣掙錢,像大臣一樣享受)”“莫名其妙 明確的夜晚(原話-突如其來)”,給大家帶來了無比的歡笑。



#11 싸펑피펑



#11 想打想流(想打架嗎?想流血嗎?)



橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

JTBC '아는 형님'에서 강호동이 만들었지만, 김희철이 홍보한 '합작' 유행어다. 강호동이 말한 "싸우고 시펑(싶어), 피나고 시펑(싶어)?"를 김희철이 줄임말로 새롭게 만들어 화제를 일으켰다.



雖然這個是JTBC《認識的哥哥》裡頭薑虎東所創作的,不過也是加上了金希澈的“合作”才打造出的流行語。薑虎東所說的“想打架嗎?想流血嗎?(帶方言口音說法)”,被金希澈弄成縮略語後引發了大話題。



'싸펑피펑'은 불리한 상황에 처했을 때 특유의 일그러진 표정과 함께 외치는 것이 포인트다.



‘想打想流’必須在處於不利情況下,伴隨特有的獵奇表情一起喊出來是使用重點。



특히 김희철은 단독 CF에서 '싸펑피펑'을 활용해 큰 웃음을 자아냈다.



特別是金希澈在單獨CF裡活用了‘想打想流’讓大家捧腹大笑。



#12 될지어다 믿습니다



#12 定能成功 我相信



橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

OCN '구해줘' 속 사이비 교주 백정기(조성하 분)와 구선원 신도들의 대사가 SNS를 타고 큰 인기를 끌고 있다.



OCN《救救我》裡頭邪教教主白正基(趙成夏 飾)和救善院信徒們的臺詞,借著SNS的力量收獲巨大人氣。



'구해줘'는 사이비 종교 집단에 맞서 첫사랑을 구하기 위한 뜨거운 촌놈들의 좌충우돌 고군분투를 그린 작품. 드라마의 인기와 함께 자주 등장하는 대사인 '될지어다'와 '믿습니다'도 뜨겁게 사랑받았다.



該部電視劇講述,迎擊邪教集團,為了拯救初戀熱血鄉村小夥們左沖右撞孤軍奮鬥的故事。伴隨這電視劇的人氣,經常登場的“定能成功”“我相信”也受到了大家熱烈喜愛。



방송 당시 촬영장에서도 배우들이 서로 마주치면 양손을 모아 '될지어다'라고 인사했을 정도라고.



在播出當時,拍攝現場演員們也是經常彼此碰面就雙手合十喊著“定能成功”彼此開著玩笑打招呼。



#13 이런 얘기 저런 얘기



#13 這樣的話題 那樣的話題(各種話題)



橫掃演藝圈的年度流行語TOP13

JTBC '한끼줍쇼'에서 강호동이 프로그램을 소개하고, 일반인과 소통할 때 즐겨 쓰는 멘트. 양손을 포갠 채 좌우로 향하게 하는 게 포인트다.



在JTBC《請給一頓飯show》裡頭,薑虎東介紹節目,跟普通人溝通的時候很喜歡用的句子。雙手疊起來向著左右方向去是重點。



방송 초반 겸연쩍게 시작한 "이런 얘기 저런 얘기"는 이제 일반인 출연진도, 게스트도 따라 외칠 만큼 대중화됐다. 강호동이 "이런 얘기"로 운을 띄우면, 상대방이 "저런 얘기"라고 화답하는 형식이다.



播出初期很難為情地開始的這個“這樣的話題 那樣的話題”,現在是一般人出演者,嘉賓都會跟著喊,相當的大眾化了。薑虎東以“這樣的話題”開頭,對方回答“那樣的話題”是這個流行語的形式形態。



방송 1년을 맞은 '한끼줍쇼'는 평범한 가정, 국민들의 저녁 속으로 들어가 한 끼를 나누며 오늘을 살아가는 우리들의 모습을 엿보고자 하는 프로그램.



節目播出了1年,《請給一頓飯show》以走進平凡家庭,到國民的晚飯餐桌去共享一頓飯的內容,展現出活在當下的我們大眾的面貌。



달라도 너무 다른 '규동형제' 이경규, 강호동의 티격태격 케미스트리와 일반인들과 어우러지는 과정이 흥미롭게 펼쳐진다.



要說不同也真的是太截然不同的‘揆東兄弟’李敬揆、薑虎東兩人吵吵鬧鬧的趣味以及跟大眾們相融合的過程都讓人感到很是有趣。



本翻譯為滬江韓語原創,禁止轉載



Copyright © 2008 - 2017 TaiwanFansclub All rights reserved.
返回頂部